Mitte September ist es wieder soweit. Zu Füßen der Bavaria, der Schutzpatronin Bayerns, wird erneut das größte Volksfest der Welt stattfinden. Das Münchner Oktoberfest. Oder wie man in München sagt, „die Wiesn“.
Millionen Besucher aus der ganzen Welt werden für dieses einzigartige Ereignis nach München reisen. Du bist einer von ihnen, weißt aber nicht, was Du beachten solltest? Nachfolgend findest Du einige hilfreiche Informationen, die Dich perfekt auf Deinen Oktoberfest-Besuch vorbereiten werden.
In mid September, it is that time again. The largest public festival in the world will take place again at the feet of the Bavaria statue, the patron saint of Bavaria. The Munich Oktoberfest. Or as you would say in Munich, „die Wiesn“.
Millions of visitors from around the world will travel to Munich for this unique event. You are one of them, but you don’t know what to observe? In the following, you will find some helpful information for your upcoming visit to the Oktoberfest.
Wie entstand das Oktoberfest?
Alles begann mit der Hochzeit von Ludwig von Bayern (dem späteren König Ludwig I.) und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen. Am 17. Oktober 1810 wurde zu Ehren des königlichen Brautpaares ein Pferderennen auf einem großen Festplatz vor den Toren der Stadt München, der Theresienwiese, abgehalten. Mehr als 40.000 Zuschauer besuchten dieses Ereignis. Im darauf folgenden Jahr entschied man sich, das Fest weiterhin stattfinden zu lassen.
Was mit einem Pferderennen begann, entwickelte sich in den nachfolgenden Jahrzehnten zu einem Volksfest mit zahlreichen Buden, Fahrgeschäften und Bierzelten. Heute ist das Münchner Oktoberfest das größte Volksfest der Welt und hat jährlich mehr als 6 Millionen Besucher.
How did the Oktoberfest come into existence?
It all started with the wedding of Ludwig of Bavaria (who later became King Ludwig I.) and Princess Therese of Saxe-Hildburghausen. In honor of the royal bride and groom, a horse race was held on October 17, 1810. It took place on the Theresienwiese, a large festival site just outside Munich. More than 40.000 viewers enjoyed this special event. In the following year, it was decided, that the event should be continued.
What started with a horse race turned into a public festival with numerous booths, rides and beer tents in the following decades. Today, the Munich Oktoberfest is the largest public festival in the world. It attracts more than 6 million visitors every year.
Wann ist das Oktoberfest?
2016: 17. September – 3. Oktober
2017: 16. September – 3. Oktober
2018: 22. September – 7. Oktober
2019: 21. September – 6. Oktober
2020: 19. September – 4. Oktober (abgesagt)
When does the Oktoberfest take place?
2016: September 17th – October 3rd
2017: September 16th – October 3rd
2018: September 22nd – October 7th
2019: September 21st – October 6th
2020: September 19th – October 4th (cancelled)
Wo muss ich hin?
Theresienwiese, München, Deutschland
Wie komme ich dort hin?
Nicht mit dem Auto! Nutze die zahlreichen öffentlichen Verkehrsmittel und gehe die restlichen Meter zu Fuß.
Zur Auswahl stehen Dir:
S-Bahn:
Haltestelle „Hackerbrücke“
U-Bahn:
Möglichkeit 1: U4/U5 Haltestelle „Theresienwiese“
Möglichkeit 2: U3/U6 Haltestelle „Goetheplatz“
Möglichkeit 3: U3/U6 Haltestelle „Poccistraße“
Wenn Du an einer der genannten Haltestellen angekommen bist und nicht weiter weist, folge einfach der Menschenmenge, die in Lederhosen und Dirndl gekleidet ist. Sie wollen alle zum Oktoberfest!
Where do I have to go?
Theresienwiese, Munich, Germany
How do I get there?
Not with your car! Use the public transport and walk the last few meters.
You can choose between:
S-Bahn (city train):
Station „Hackerbrücke“
U-Bahn (subway):
Option 1: U4/U5 station „Theresienwiese“
Option 2: U3/U6 station „Goetheplatz“
Option 3: U3/U6 station „Poccistraße“
When you have reached one of the stations mentioned above and don’t know where to go, just follow the crowd that is dressed in Bavarian „Lederhosen“ and „Dirndl“. It’s moving to the Oktoberfest!
Wie sind die Öffnungszeiten?
Bierausschank in den Zelten:
Montag bis Freitag: 10 Uhr bis 22:30 Uhr
Samstag, Sonntag und Feiertage: 9 Uhr bis 22:30 Uhr
Zelte schließen um 23:30 Uhr
Ausnahmen sind die „Käfer Wiesn-Schänke“ und das „Weinzelt“.
Diese sind bis 1 Uhr geöffnet (0:30 Uhr letzter Ausschank).
Fahrgeschäfte:
10 Uhr bis 0 Uhr
What are the opening hours?
Beer serving inside the tents:
Monday to Friday: 10 am to 10:30 pm
Saturday, Sunday and holidays: 9 am to 10:30 pm
Tents close at 11:30 pm
Exceptions are the „Käfer Wiesn-Schänke“ and the „Weinzelt“.
They are open until 1 am (last orders at 12:30 am).
Amusement rides:
10 am to midnight
Kostet das Oktoberfest etwas?
Das Oktoberfest-Gelände und die dortigen Zelte kannst Du kostenlos betreten. Eine Ausnahme ist die abgegrenzte „Oide Wiesn“ (siehe weiter unten). Dort musst Du 3€ Eintritt bezahlen. Ebenfalls kostenpflichtig sind Essen, Getränke und Fahrgeschäfte.
Wichtig: Als Zahlungsmittel werden nur Bargeld oder Verzehrgutscheine akzeptiert.
Do I have to pay an entrance fee?
You can enter the Oktoberfest site and beer tents free of charge. An exception is the separated Historical Wiesn called „Oide Wiesn“ (see below). There you have to pay an entrance fee of 3€. Food, drinks and amusement rides will be charged separately.
Important: Only cash or vouchers for food and drinks will be accepted as a payment method!
Welches Bierzelt ist das Beste?
Es gibt 14 große Zelte, die von den 6 Münchner Bier-Brauereien beliefert werden. Das größte von ihnen hat mehr als 10.000 Plätze! Jedes Zelt hat seinen eigenen Charakter. Schon am Eingang erkennst Du wie beliebt ein Zelt ist. Entscheide Dich für eines und versuche einen Platz im Zelt zu ergattern. Du wirst schnell feststellen, dass das gar nicht so einfach ist. Letzten Endes ist das beste Zelt jenes, in dem Du einen Sitzplatz bekommst.
Wichtig: Kein Sitzplatz, kein Bier!
Sobald es im Zelt zu voll wird, werden die Türen vom Sicherheitspersonal geschlossen und neue Besucher abgewiesen. Zu erkennen am großen Schild „Wegen Überfüllung vorübergehend geschlossen“.
Which beer tent is the best one?
There are 14 beer big tents, which are supplied by the 6 Munich beer breweries. The largest one has more than 10.000 seats! Each beer tent has its own character. Already at the entrance, you will notice how popular a beer tent is. Choose one and try to get a seat inside the beer tent. You will quickly notice that it’s not that easy. In the end, the best beer tent is the one you get a seat in.
Important: No seat, no beer!
Whenever too many guests are inside the beer tent, the doors will be closed and the security staff will reject new visitors. A large sign „Wegen Überfüllung vorübergehend geschlossen“ („closed due to many people“) will be put up.
Wie komme ich trotz Überfüllung ins Zelt?
Vor allem am Wochenende kommt es häufig vor, dass die Zelte wegen Überfüllung geschlossen sind. In diesem Fall hilft nur langes warten vor dem Zelt oder eine bereits erfolgte Tisch-Reservierung.
Tip: Am Wochenende solltest Du möglichst früh erscheinen bevor die Zelte gefüllt sind oder Deinen Besuch auf einen Wochentag verlegen.
How can I enter the tent when it’s already closed?
Especially during weekends, it often happens that beer tents are closed due to many people inside. In this case the only option is waiting in front of the beer tent or an already completed table reservation.
Tip: To avoid crowded beer tents during weekends, show up in the morning or postpone your visit to a weekday.
Wie komme ich an eine Tisch-Reservierung?
Bereits zu Beginn des jeweiligen Jahres beginnen einige Zeltbetreiber mit der Entgegennahme von Reservierungen. Dabei ist zu beachten, dass Reservierungen nur tischweise entgegen genommen werden. Da an einem Tisch Platz für 10 Personen ist, müssen für eine Reservierung 20 Maß Bier und 10 halbe Hendl im Voraus bezahlt werden. Nach der Bestätigung und Bezahlung der Tisch-Reservierung erhältst Du Verzehrgutscheine im entsprechenden Gegenwert. Diese kannst Du im Zelt einlösen.
Wichtig: Die Verzehrgutscheine unterscheiden sich von Zelt zu Zelt und haben jedes Jahr eine andere Gestaltung! Außerdem sind sie nur im entsprechenden Zelt gültig!
Tip: Solltest Du nach dem Oktoberfest noch Verzehrgutscheine übrig haben, kannst Du diese innerhalb eines bestimmten Zeitraumes in den Wirtshäusern der Zelteigentümer einlösen.
How do I get a reservation?
Some beer tent owners already start to accept reservations at the beginning of the year. It should be noted that only an entire table is available for reservation. A table offers seating for 10 people. This means, for making a reservation, you need to pay 20 beers and 10 half roasted chickens in advance. You will receive vouchers for food and drinks after your table reservation is confirmed and paid. These can be redeemed inside the tent.
Important: Each beer tent has its own vouchers and the design changes every year! The vouchers are only valid in the respective beer tent!
Tip: If the Oktoberfest is over and you still have some vouchers for food and dinks left, visit the tent owners’ restaurant. For a limited time, you will be able to pay your bill with the remaining vouchers.
Ich bin im Bierzelt. Und nun?
Suche einen Sitzplatz und bestelle Dir etwas zu Essen und Trinken. Genieße dabei die einzigartige Stimmung im Zelt.
Das Bier:
Für das Oktoberfest braut jede der 6 Münchner Brauereien ein besonderes Fest-Bier. Dieses hat mit 6% einen höheren Alkoholgehalt als normales Bier und ist nur während des Oktoberfestes erhältlich.
Auf dem Oktoberfest wird das Bier in 1 Liter Krügen serviert, die so genannte „Maß“! Trinke so viele Maß Bier wie Du möchtest, aber kenne Deine Grenze! Diese Grenze solltest Du jedoch NICHT auf dem Oktoberfest testen! Das Oktoberfest ist kein Wettsaufen!
Du trinkst keinen Alkohol? Kein Problem! Jedes Zelt bietet auch alkoholfreie Getränke an.
Das Essen:
Das Oktoberfest bietet zahlreiche traditionelle Speisen wie zum Beispiel:
Hendl, Schweinshaxen, Ochsenbraten, Steckerlfisch, Weißwurst, Obatzda, Radi, Brezen, gebrannte Mandeln und Lebkuchenherzen.
Für jeden ist etwas dabei!
Tip: Lass Dir Zeit und genieße die Maß Bier sowie das Essen! Und vergiss nicht, der Bedienung entsprechendes Trinkgeld zu geben!
I’m inside the beer tent. And now?
Get a seat, order a beer and some food and enjoy the unique atmosphere.
The beer:
Each of the 6 Munich beer breweries brews a special festival beer for the Oktoberfest. With about 6% alcohol this beer is stronger than normal beer and only available during the Oktoberfest.
At the Oktoberfest, beer will be served in 1 Liter beer mugs, the so-called „Maß“! Drink as much beer as you like, but know your alcoholic limit! Do NOT test your limit at the Oktoberfest! The Oktoberfest is not a drinking contest!
You don’t drink alcohol? No problem! Every tent offers various non-alcoholic drinks.
The food:
The Oktoberfest offers a wide variety of traditional food such as:
Hendl (grilled chicken), Schweinshaxen (crispy grilled pork knuckle), Ochenbraten (roasted ox), Steckerlfisch (grilled fish on a stick), Weißwurst (a white sausage), Obatzda (bavarian cheese spread), Radi (radish), Brezen (pretzel), gebrannte Mandeln (candied almonds) or Lebkuchenherzen (gingerbread hearts).
There’s something for everyone’s taste!
Tip: Slow down and enjoy your beer and food! Don’t forget to tip the service!
Was ist mit den zahlreichen Fahrgeschäften?
Die große Anzahl an Fahrgeschäften ist vielen Oktoberfest-Neulingen unbekannt. Ein Besuch dieser ist aber ein absolutes Muss!
So solltest Du unbedingt eine Runde im Riesenrad drehen! Aus 50 Metern Höhe bietet sich Dir eine wunderbare Aussicht auf das Oktoberfest und die Stadt München. An besonders föhnigen Tagen kannst Du sogar die Alpen sehen!
What about the numerous rides?
The large number of rides is unknown to many Oktoberfest rookies. A ride in these is an absolute must!
Do not miss to take a ride in the Ferris wheel! It provides you a beautiful view over the Oktoberfest and the city of Munich from a high of 50 meters. On clear days, you will even have the chance to see the Alps!
Das Toboggan ist eines der ältesten Fahrgeschäfte auf dem Oktoberfest. Bevor Du allerdings von dessen Turm in der hölzernen Rutsche rutschen kannst, musst Du erst einmal das ständig laufende Förderband bezwingen. Stell Dich schon einmal auf das schallende Gelächter der Zuschauer ein!
The „Toboggan“ is one of the oldest rides at the Oktoberfest. However, before you can slide down the slide from its wooden tower, you need to conquer the constantly running conveyor first. Prepare yourself to receive roaring laughter from the spectators!
Das Teufelsrad zählt ebenfalls zu den ältesten Fahrgeschäften auf dem Oktoberfest. Trau Dich auf seine rotierende Scheibe und beweise Deine Geschicklichkeit! Auch hier wird das schallende Gelächter der Zuschauer nicht lange auf sich warten lassen!
The „Teufelsrad“ is also one of the oldest rides at the Oktoberfest. Get on its rotating disc and demonstrate your agility! Here, it also won’t take long until the spectators will laugh at you!
Tip: Jeden Dienstag von 12 Uhr bis 18 Uhr ist Familientag auf dem Oktoberfest! Viele Fahrgeschäfte bieten dann vergünstigte Preise für Familien!
Tip: There is a family day at the Oktoberfest every Tuesday from 12 pm to 6 pm. Lots of rides will offer discounted prices for families that day!
Was ist die „Oide Wiesn“?
Zur 200. Jahrfeier des Oktoberfestes im Jahre 2010 wurde die „Oide Wiesn“ (die „alte Wiesn“) als besonderes Ereignis ins Leben gerufen. Aufgrund ihres großen Erfolges findet sie seither jährlich, mit wenigen Ausnahmen, statt. Du findest die „Oide Wiesn“ in einem abgetrennten Fest-Bereich im südlichen Teil der Theresienwiese.
Abseits des modernen Oktoberfestes kannst Du dort in gemütlicher Atmosphäre historische Volksfestattraktionen erleben. Besonders sehenswert ist die Vielzahl an liebevoll restaurierten nostalgischen Fahrgeschäften. Natürlich darf auch auf der „Oidn Wiesn“ ein Bierzelt nicht fehlen. Neben traditionellen bayerischen Speisen und frisch gezapftem Bier vom Holzfass gibt es im Festzelt „Tradition“ ein Tanzparkett auf dem täglich Brauchtumsvorführungen stattfinden.
Wichtig: 2016 und 2020 findet die „Oide Wiesn“ wegen des Landwirtschaftsfestes nicht statt!
What is the „Oide Wiesn“?
In 2010, the „Oide Wiesn“ (the „Historical Wiesn“) was launched as a special event for the 200th anniversary of the Oktoberfest. Since then, it takes place every year with a few exceptions, due to its great success. You will find the „Oide Wiesn“ in a separated festival area that is located in the southern part of the Theresienwiese.
There you can experience historical fairground attractions in a pleasant non-modern Oktoberfest atmosphere. Particularly worth seeing is the variety of nostalgic rides that have been lovingly restored. Needless to say, there has to be a beer tent at the „Oide Wiesn“. It is called „Tradition“. Besides traditional Bavarian food and freshly tapped beer from a wooden barrel you will find a dance floor inside the tent that is used daily for traditional events.
Important: Due to an agricultural festival, the „Oide Wiesn“ will not take place in 2016 and 2020!
Was sind das für Umzüge durch die Stadt?
Am ersten Oktoberfest-Samstag findet der Einzug der Festwirte statt.
Angeführt wird dieser Zug vom „Münchner Kindl“ hoch zu Ross. Ihm folgen der Münchner Oberbürgermeister, Wirte der Oktoberfestzelte und anwesende Schausteller in blumengeschmückten Kutschen sowie prunkvoll geschmückte Pferdegespanne der Münchner Brauereien.
Ein weiteres Ereignis ist der Einzug der Trachten- und Schützenvereine.
Dieser findet am ersten Sonntag des Oktoberfestes statt. Auch dieser Zug wird vom „Münchner Kindl“ angeführt. In musikalischer Begleitung der Musikkapellen und Spielmannszüge präsentieren die Teilnehmer Trachten, Brauchtum und Volkstanz aus ganz Europa.
Beide Ereignisse sind ein Muss für jeden Oktoberfest-Fan!
What are those parades that are passing through the city?
An opening parade called „Einzug der Festwirte“ takes place on the first Saturday of the Oktoberfest.
The horse riding „Münchner Kindl“ heads the parade and is followed by the mayor of Munich, the tent proprietors and present showmen in their flower-bedecked horse carts. Among them, the Munich breweries show their splendidly decorated horse-drawn beer wagons.
Another special event is the traditional costume parade called „Einzug der Trachten- und Schützenvereine“.
It takes place on the first Sunday of the Oktoberfest. The „Münchner Kindl“ also heads this parade. With musical accompaniment of music groups and marching bands, the participants present traditional costumes, regional habits and folk dance from all over Europe.
Both events are a must for any Oktoberfest fan!
Wie verhalte ich mich auf dem Oktoberfest?
Tanze niemals auf dem Tisch! NIEMALS! Das Sicherheitspersonal wird Dich sofort aus dem Zelt schmeißen! Auf den Bänken kannst Du dagegen so lange tanzen wie Du möchtest.
Rauchen ist innerhalb der Zelte verboten! Jedes Zelt besitzt Raucherbereiche im Außenbereich.
Verhalte Dich gegenüber anderen höflich. Besonders gegenüber dem Personal und Frauen/Mädels. Aufdringlichkeit und aggressives Verhalten wird mit sofortigem Rausschmiss aus dem Zelt geahndet.
Lass Deinen Bierkrug im Zelt. Das Sicherheitspersonal kontrolliert jeden beim Verlassen des Oktoberfest-Geländes nach Bierkrügen und kann bei einem Fund die Polizei rufen!
How to behave at the Oktoberfest?
Do not dance on the table! NEVER EVER! The security staff will kicked you out of the beer tent immediately! However, you can dance on the benches as long as you like!
Smoking inside the beer tent is prohibited! Each beer tent has an outdoor smoking area.
Don’t be rude! Especially not to the staff and the ladies. Obtrusiveness and aggressive behavior will get you out of the beer tent really fast.
Do not take the beer mug with you. When leaving the Oktoberfest festival site, you will be checked by the security staff. If they find a beer mug, the police can be called!
Und was ist mit der Tracht?
Das Dirndl und die Lederhosen sind vom Oktoberfest nicht mehr wegzudenken. Der Bayer trägt seine Tracht aus Tradition, der Tourist aus modischen Gründen. Ob Du Dir eine Tracht für das Oktoberfest kaufst, bleibt Dir überlassen. München hat zahlreiche Läden, in denen Du sicher fündig wirst.
What about the traditional costume?
„Dirndl“ and „Lederhosen“ are part of the Oktoberfest. The Bavarian citizen wears its costume for traditional reasons, the tourist for fashion reasons. It’s your choice to buy a traditional costume for your visit to the Oktoberfest. It should be no problem to find the right outfit in one of the many local shops.
Danke schön für die wertvollen Infos!
Gerne! Ich hoffe, sie helfen Dir bei Deinem nächsten Besuch auf der Wiesn!
Thanks for sharing these tips! Can’t wait to be back at the Oktoberfest in a few days. I definitely need to try the Teufelsrad!
You’re welcome!